martes, marzo 28, 2006

Tropos / R. Bernal

De Ricardo Bernal
Siempre es más tarde de lo que parece: el cosmos se apresura a terminar sus asuntos. Soy arcano sin número. Danzo en el vientre acuático del aire y mis manos se transforman en estrellas, en peces trágicos o en palomas picoteando la superficie de las apariencias. Si cierro los ojos soy un punto en el centro exacto del mapa. La esfera crece en todas direcciones y sus límites tocan otras esferas que no me atrevo a imaginar. Mi vida es un ancla y mi corazón un puño de tierra que me jala hacia la tierra. Por eso vuelo: recorro las situaciones y los días, conozco las escaleras y los atajos. En el agua, hay frente a mí una puerta de cielo invisible; en el cielo, hay frente a mí una puerta de agua donde la muerte es siempre un vuelo interrumpido, un acontecer de silencios y palabras deshojadas.
*
Ajedecrista, astrónomo, tarotista, cuentista del horror y lo fantástico, también poeta. Ricardo Bernal, en esta última faceta, ha merecido el premio Salvador Gallardo Dávalos en 1991 y el Sor Juana Inés de la Cruz en el 95. Aquí, con Tropos, una muetra valiosíma de su arte poética. Agradezco enormemente su colaboración ;)

Ricardo Bernal (Ciudad de México, México, 1962)

lunes, marzo 27, 2006

Vomitan gusanos por las cuencas... / Trish

De Trish
Vomitan gusanos por las cuencas,
se arrastran por pasadizos incompletos,
por veredas mutiladas
trazan sendas.

Aturdidos, se retuercen con la luz,
se zurran en los quicios de las puertas,
se rajan los brazos con navajas desdentadas,
arrojan margaritas a los cerdos,
sus ojos ven con vaguedad
como si nada existiera.

Abiertas las babosas bocas
lamen barandales
puertas y ventanas.

Ensangrientan las flores y las mean.

¡Míralos, Señor, qué bellos son!

Mis hijos,

¡Mis hermosos sentimientos!

De La salida al precipicio (2006)
Qué facil es leer el dolor cuando no es nuestro. Qué fácil es dolerse, incluso, retorcérsenos la entraña, llovernos en plomo, entre sangre y baba que no es nuestra. Qué fácil vivir la salida a un precipicio ajeno y tirarnos, porque no es cuestión de caer, la cosa es tirarnos, ¡no mientan! Qué fácil las palmaditas en la espalda, cumplir con la fricción en el estómago y algunas lágrimas. Luego cerramos el libro, prendemos la tele y lo que venga... La salida al precipicio, de mi amiga Trish, no es fácil. Quiero decir que me invitó a presentar el libro y -la verdad- no es fácil. Acepté de primera, por supuesto. Y ahora, después de digerirlo todo y lanzarme al precipicio, en vez de retirarme, lo sostengo: me tiro a su esa-cosa después de la tormenta, a un negro que no puede estar más negro, a su panteón particular, a su hoyo. Y me lanzo con Trish porque hay salida, porque de pronto al negro le atraviesa una punta solar, ínfima pero punta, suficiente para llenarnos la barriga, panzas de luciérnaga... y huir de la negrura / La salida al precipicio, segundo volumen de la colección del Colectivo Poético Cardo, se presenta este 1 de abril en Chignahuapan, Puebla, a las 6 de la tarde, cafetería La Parroquia, Pasaje del Zócalo. Lo presenta también Raquel Olvera, y por supuesto la autora.
Trish (Ciudad de México, México, 1959)

martes, marzo 21, 2006

Amor a primera vista / W. Szymborska

De Wislawa Szymborska
Ambos están convencidos
de que los ha unido un sentimiento repentino.
Es hermosa esa seguridad,
pero la inseguridad es más hermosa.

Imaginan que como antes no se conocían
no había sucedido nada entre ellos.
Pero ¿qué decir de las calles, las escaleras, los pasillos
en los que hace tiempo podrían haberse cruzado?

Me gustaría preguntarles
si no recuerdan
-quizá un encuentro frente a frente
alguna vez en una puerta giratoria,
o algún "lo siento"
o el sonido de "se ha equivocado" en el teléfono-,
pero conozco su respuesta.
No recuerdan.

Se sorprenderían
de saber que ya hace mucho tiempo
que la casualidad juega con ellos,

una casualidad no del todo preparada
para convertirse en su destino,

que los acercaba y alejaba,
que se interponía en su camino
y que conteniendo la risa
se apartaba a un lado.

Hubo signos, señales,
pero qué hacer si no eran comprensibles.
¿No habrá revoloteado
una hoja de un hombro a otro
hace tres años
o incluso el último martes?

Hubo algo perdido y encontrado.
Quién sabe si alguna pelota
en los matorrales de la infancia.

Hubo picaportes y timbres
en los que un tacto
se sobrepuso a otro tacto.
Maletas, una junto a otra, en una consigna.
Quizá una cierta noche el mismo sueño
desaparecido inmediatamente después de despertar.

Todo principio
no es más que una continuación,
y el libro de los acontecimientos
se encuentra siempre abierto a la mitad.

De Fin y Principio (1993)
Todos mis poemas nacen del amor. Diría incluso que todos los poemas nacen del amor, incluso aquéllos que transmiten el mal tienen en el fondo una forma de amor hacia el mundo. Estoy totalmente convencida... Y si no es así, lo siento por esos poetas. (WS)- Amor a primera vista, traducción del polaco por Abel A. Murcia
Wislawa Szymborska (Kornik, Polonia, 1923)

miércoles, marzo 15, 2006

El cielo es / Z. Vázquez

De Zaratustra Vázquez
El cielo es
y no es un viñedo,
donde el vino es
y no es vino

Esto inquieta a varias personas porque:

1) El hombre habita el universo en su exilio sin patria original y sin tierra prometida.
B) Nuestro peso rompe una burbuja de jabón, si es que deseamos viajar en su interior.

Si en este momento saliéramos ... adentro
todo se habría desplomado ya hace tiempo.

También me han hecho sonreír algunas aves
o voces cantando de hambre.

Los poetas continúan fallando.
.
De Sobre el sentimiento tango de que simplemente todo (2001)
Conocí a Zaratustra Vázquez en una antología de la editorial del Grupo Resistencia. Una tarde la dejó Carlitos con el portero, como quien toca un timbre y se va corriendo. Cuando llegué al depa abrí el paquete y allí estaba el libro: Hasta agotar la existencia, volumen II; una sopa rarísima de poetas, más heterogénea -mucho más- que este Pájaro. Entre las voces saltó la de Zaratustra, entre algunas otras, y me dejé de tarea buscar algo de él y leer lo posible. Lo apunté en el cuaderno de notas y pasó que tenía que olvidarlo (tengo una energía paranormal para olvidar las cosas). Pero en una de ésas, hace cosa de días, Zaratustra entró a la Lumbre Culebra, y en algún comment mío leyó mi interés sobre su poesía, me contactó y me mandó este libro-tango, que sino simplemente todo, por lo menos sí algo grande. Creo, no pienso equivocarme, que en Zaratustra Vázquez hay una voz importante para la nueva poesía mexicana. Mis felicitaciones para el míster. - Por cierto, el autor me hado permiso de rolarlo, así que si alguien se interesa bastará me eche un grito: cada lector lo agradezco como un calcetín cuando un calzado ingrato insiste en encontrarle la carne viva a mi pie descalzo.
Zaratustra Vázquez (Ciudad de México, México, 1976)

viernes, marzo 10, 2006

Poema en forma de pájaro / J. E. Eielson

De Jorge Eduardo Eielson

...................azul
............brillante
.............el Ojo el
pico anaranjado
............el cuello
............el cuello
............el cuello
............el cuello
............el cuello
............el cuello
............el cuello
............el cuello herido
............pájaro de papel y tinta que no vuela
............que no se mueve que no canta que no respira
............animal hecho de versos amarillos
............de silencioso plumaje impreso
............tal vez un soplo desbarata
............la misteriosa palabra que sujeta
............sus dos patas
........................patas
........................patas
........................patas
........................patas
........................patas
........................patas
........................patas
........................patas a mi mesa

*

Le llega una invitación, vía mail, al Pájaro detenido, para sumarse al homenaje que este blog (el cual resulta ser otro blog-pájaro) le hace al poeta peruano Jorge Eduardo Eielson, quien recién dejó este mundo (el 8 de este mes) para entrar a lo sigue, a lo que siga, a lo que sea. - Aquí un link sobre el autor.

Jorge Eduardo Eielson (Lima, Perú, 1924 - Milán, Italia, 2006)

miércoles, marzo 08, 2006

El cementerio / R. Desnos

De Robert Desnos
Aquí estará mi tumba, y sólo aquí, bajo tres árboles.
Recojo sus primeras hojas primaverales
entre un zócalo de granito y una columna de mármol.
Recojo sus primeras hojas primaverales,
pero otras hojas nacerán de la feliz podredumbre
de este cuerpo que, si puede, vivirá cien mil años.
Pero otras hojas nacerán de la feliz podredumbre,
pero otras hojas se ennegrecerán
bajo la pluma de los que cuentan sus aventuras.
Pero otras hojas se ennegrecerán
con una tinta más líquida que la sangre y que el agua de las fuentes:
testamentos incumplidos, palabras que se pierden más allá de los montes.
Con una tinta más líquida que la sangre y que el agua de las fuentes,
¿Podré yo defender mi memoria del olvido
como una jibia que huye perdiendo la sangre, perdiendo el aliento?
¿Podré yo defender mi memoria del olvido?

*
Porque no es tan importante la muerte como sus efectos es que el olvido (para Borges el cielo y para Unamuno el infierno) trasciende los límites mismos de la muerte, su propio sentido. / ¿Hacia donde vamos?, pregunta el dolor de quienes, como asevera Spinoza, deseamos desesperados o desesperanzados la permanencia propia del ser; es ahí donde los versos de Desnos preguntan y es ahí donde creo no equivocar la respuesta: NO. (Hernán Isnardi) - NOTA: Robert Desnos muere en el campo de concentración nazi de Terezin, de enfermedad y agotamiento. - El cementerio (Le cimetiére) es traducción de Raúl Gustavo Aguirre.
Robert Desnos (París, Francia, 1900 - Terezin, Checoslovaquia/República Checa, 1945)

viernes, marzo 03, 2006

Casa Lajas / J. Cos Causse

De Jesús Cos Causse
A Nancy Pérez y Raúl Rivero
Cuando un hombre y una mujer
con las miradas húmedas de ternura
penetran amorosamente en esta casa
comienzan a conspirar contra el tiempo
a encontrar ventanas
a justificar el amor
hasta que salga volando algún pájaro
............... del cuarto

*
Practicante de los más diversos oficios, Jesús Cos Causse se inicia en la poesía (suponiendo que se inicia publicando, y que no es cierto) con el poemario llamado Con el mismo violín (1970), premiado en el Concurso de Poesía 26 de Julio, en Cuba. Hoy es el organizador del Encuentro Internacional de Poetas, El Caribe y el Mundo.
Jesús Cos Causse (Santiago, Cuba, 1945)