lunes, enero 09, 2006

¿Por qué no habrían de rabiar los viejos? / W. B. Yeats

De William Butler Yeats

¿Por qué no habrían de rabiar los viejos?
Algunos conocieron a un muchacho de futuro
Que buen pulso tenía en la pesca con anzuelo
Convertirse en un periodista borracho;
A una muchacha que supo todo Dante de memoria
Vivir para parir hijos a un necio;
A una Helena de sueño benéfico y social
Subir y gritar en una vagoneta.
Algunos piensan que es cosa natural que el destino
Deba matar de hambre a los buenos y a los malos
.......... hacer progresar;
Que si sus vecinos imaginaran claramente,
Como en una pantalla iluminada,
Ni una sola historia encontrarían
De una mente feliz que no quebrara,
O de un final digno del comienzo.
Los jóvenes no saben nada sobre esto,
Los viejos que observan bien lo conocen;
Y cuando saben lo que dicen los libros de antes,
Y que nada mejor puédese esperar,
Saben por qué habría de rabiar un viejo.

*

Nuestros pensamientos y emociones no son, con frecuencia, sino rocío desprendido de ocultas mareas que siguen una luna que ningún ojo puede ver. (WBY) - ¿Por qué no habrían de rabiar los viejos?, traducción del inglés de Manuel Soto.

William Butler Yeats (Sandymount, Irlanda, 1865 - Roquebrune-Cap Martin, Francia, 1939)

7 Comments:

Blogger fgiucich said...

Los viejos rabian porque se les acaba la vida y eso es difìcil de digerir. Un texto que brillante que agradezco por compartirlo. Saludos

09 enero, 2006 08:36  
Blogger fgiucich said...

Un "que" sobra. Vale.

09 enero, 2006 08:37  
Blogger Lety Ricardez said...

Hay necesidad en decirlo, porque los necios miden el éxito por lo económico, cuando lo que vale, no tiene el brillo de una moneda. Usted tiene la visión correcta don Tristán
los que aquí estamos la compartimos.

09 enero, 2006 11:23  
Blogger Tristán said...

Vaya, D. IVO, pues muchas gracias por sus palabras. Por lo menos ya sé que este blogsito algo se magnetismo tiene en la red ;) Sea usted bienvenido. ... Jaja, por cierto, eso de D. Pájaro me gustó harto. Recuerdo a un hombre que conocí en un pueblo de Oaxaca. Su apellido era Tototl, que en español venía a significar Pájaro. Sin embargo, al registrarlo sus padres el Civil lo dejó en Pájaro y no en Tototl. Terrible mano necia occidental. Chale. Un gran saludo.

Así es, don FER, rabian por que la vida se les va. Lo bueno de la rabia es que no necesariamente se traduce en baba hedionda, virulenta, lo que sea. La explosión de la rabia también tiene algo de envidiable hermosura.

Bueno, MADRE, alguien tenía que enseñármelo, no? ;) Besos.

De acuerdísimo contigo, ÚRSULA. Para qué nos sirven las palabras (pienso a veces) si no somos nosotros los que las manejamos y las llevamos a buen cauce. Pa qué. Chale.

09 enero, 2006 19:14  
Blogger Tristán said...

Buenas ramas pa su nido.
Buen nido pa su blog.

Saludos.

Att.
D. Pájaro

10 enero, 2006 11:16  
Blogger Unknown said...

Autor Magno, palabras doradas. Slds.
http://undostrescuentos.blogspot.com
http://undostrescuentos2.blogspot.com

18 enero, 2006 03:23  
Blogger Tristán said...

Thnks por los links, camarada. Voy pa llá.

23 enero, 2006 20:39  

Publicar un comentario

<< Home